10. Panny z Saint Malo

< poprzedni | następny >

(mel. trad. wg „Rond de St Vincent”, sł. M. Gramatyka)

Bretońszczyzna jest dobra na wszystko. Można ją śpiewać z tradycyjnymi tekstami, można opowiadać w jej rytmie o aktualnych problemach. Współczesną wersję utworu zaczerpnęliśmy ze znanej folk-rockowej kapeli Sonerien Du. Słowa napisaliśmy sami. Skoro Bretończykom wolno w rytmie starodawnych melodii śpiewać o kryzysie służby zdrowia, to dlaczego my nie mielibyśmy śpiewać o… szantach?

Opowiadali mi o pannach w San Malo
Że nucą szanty, gdy chłopaki biorą się za łby /x2

Ref.
Jeszcze dzień w tę dal i w San Malo będzie zabawa
Jeszcze dzień w tę dal i w San Malo będzie bal /x2
Dalej fok na wiatr, morzem pachnie świat

Opowiadali mi o pannach w San Malo
Że lubią ryby jeść, a potem bajdy pleść /x2

Ref.
Jeszcze dzień w tę dal...

Opowiadali mi o pannach w San Malo
Że robią wino, co szybko do głowy szło /x2

Ref.
Jeszcze dzień w tę dal...

Opowiadali mi o pannach w San Malo
Że nie wiadomo, gdzie chowają skarby swe /x2

Ref.
Jeszcze dzień w tę dal...

Opowiadali mi o pannach w San Malo
Że miłe panom są całą urodą swą /x2

Ref.
Jeszcze dzień w tę dal...

Opowiadali mi o pannach w San Malo
Że nucą szanty, gdy chłopaki biorą się za łby /x2

Ref.
Jeszcze dzień w tę dal...